Jak překládat soubory systémových textů do jazykových mutací?
Přeložení textů (které jste obdrželi v příloze mailu) proveďte prosím následujícím způsobem:
- soubor před samotným začátkem překladu uložte jako "en.txt" ( Uvedený příklad platí pro anglické texty. V případě překladu do jiného jazyka použijte příslušné označení , např. de.txt pro německý text apod.)
- upravte texty za dvojtečkou na každém řádku (text může být v uvozovkách či apostrofech, které musí zůstat zachovány přesně jak byly) na anglické varianty (překládejte pouze text za dvojtečkou, text před ní slouží jako jednoznačný klíč, tedy jej neměňte)
- zkontrolujte, zda je všechen text v dokumentu přeložen do příslušného jazyka
- nevíte-li, v jakém kontextu je fráze myšlena, zkuste ji vyhledat na běžícím webu v české mutaci, popřípadě nás kontaktujte s dotazem
- je nutné dodržet mezery na začátku řádků a neměnit klíčová slova, která jsou v angličtině
- je nutné doslovně zachovat hodnoty, které se v přeložené frázi nahrazují (zástupné symboly jsou uzavřeny ve složených nebo hranatých závorkách způsobem "%{key_name}" nebo "[key_name]"
např. - pokud v textu objevíte " ", jedná se o tzv. nezalomitelnou mezeru - ta se používá především za předložkami a důsledkem je, že se na webu předložka zalomí vždy na stejný řádek jako následující slovo; tuto mezeru tedy zachovejte na správném místě
cs: events: price_from: "Cena od %{price_value} na den."
→en: events: price_from: "Price from %{price_value} per day."
Tímto způsobem prosím postupujte ve všech jazycích a poté pošlete všechny soubory (de.txt, en.txt, ru.txt) najednou.
Důležitá informace: Než dostaneme a nasadíme přeložené systémové texty, mohou se na webu tyto nápisy (tlačítka, formuláře, ...) zobrazovat v jiném jazyce, obvykle v češtině.